Зачем обманывать судьбу?
Зачем надеяться на счастье
Ведь жизнь моя одно ненастье
И поменять я не могу.
Я не могу остановиться
Я не могу закрыть глаза
Что делать с этим мне?смириться?
С тем что на сердце егоза?
И пробивается сквозь стены
Мой крик неистовый тоски
И жду волнуясь перемены
Чтобы успеть собрать куски
Ошметки жизни и надежды
О риф разбитых в пух и прах
Что было до,что было прежде
Все эти слезы, этот страх...
А дальше рифма не ложится
А дальше только лишь гудки
Бороться или же смириться?
Корона или васельки?...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".