Иисус, я не понимаю,
Ты что зря умер на кресте?
Иисус, это же не люди,
Это силуэты бродят по земле.
Да Иисус, они знают,
Что Ты помер на кресте
Все, а дальше в них в мозгах
Какая-то черта
Дальше для них какое-то табу:
«Знаю, что помер на кресте,
Но к Нему я не пойду».
Никто не отрицает, что есть Бог
Но не каждый к Нему идет
Одному про Бога говорил
Всю душу измотал,
А он молча повернулся
И дальше пошагал,
Другой все понимает
Улыбается, головой кивает
Руку мне пожал,
До свиданья сказал.
Иисус, я не знаю, как еще им говорить
Легче веревкой их связать
И в церковь притаскать
Или кувалдой усыпить
И в церкви разбудить.
У меня терпенья не хватает
Некоторым я начинаю угрожать,
Что вечной жизни им будет не видать
Концом света их стращаю
Они улыбаются, сигарету вынимают
Философски размышляют:
Да, я это тоже знаю,
На мой век хватит жизни,
А там закопают.
Иисус, прости меня
Наверное никого не приведу я до Тебя.
гоменюк михаил,
г.гайсин, украина
гоменюк михаил владимирович, пришел к Иисусу в 2004 и полностью посвятил свою жизнь Богу. сейчас пишу стихи e-mail автора:lichmanyk@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 8799 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".